Tool

Analytics Daten in Excel aufbereiten – automatisch

Naja, fast automatisch… aber trotzdem sehr komfortabel. ;)

Wer inhouse Analyticsdaten reporten muss oder Statistiken über die Besucherentwicklung (etc.) an Klienten weitergibt, der kennt das Problem. Wenn ein direkter Zugang zu Google Analytics nicht erwünscht oder sinnvoll ist, dann ist oft der kleinste gemeinsame Nenner unter den editierbaren Dateiformaten Excel.

Wenn auch Daten aus anderen Programmen oder Tools in das Reporting einfließen müssen, dann hat man im Grunde gar keine andere Wahl. Excel existiert auf jedem Rechner im Unternehmen, fast jeder hat zumindest grundlegende Erfahrung im Umgang damit und das Interface ist vertraut.

Das Zusammenstellen der relevanten Daten, das Importieren und Aufbereiten in Arbeitsmappen gerät aber schnell zu einer zeitaufwändigen Routinenerverei.

Bei meiner Recherche nach Abhilfe in Form von Automatisierung bin ich auf zahllose kostenpflichtige Lösungen gestoßen, die ich aber wegen der teils horrenden Gebühren fast ausschließlich dem High-End-Bereich zuordnen würde.

Eine einzige Software ist kostenlos, Open Source und übertrifft meine Erwartungen bei Weitem. Weiterlesen

XLS zu HTML – es geht auch bequem

Durch einen Artikel bei Perun bin ich auf das Tool TABLEIZER aufmerksam geworden, das webbasiert und bequem Spreadsheetdaten in HTML-Tabellen umwandelt.

Das Problem taucht nicht selten im Alltag von Webworkern auf und ich habe bisher keine ähnlich bequeme copy & paste Lösung gefunden.

Man muss wirklich nur den Inhalt aus dem Excelfenster in die Box kopieren…kann noch Schriftgröße, Headerfarbe und Schrift auswählen und muss dann nur noch einen Knopf drücken.

Heraus kommt eine fertige, chic formatierte HTML Tabelle. Es gibt eine Tabellenvorschau und natürlich eine Textbox aus der man den Quellcode entführen kopieren kann.

Eine wunderbar einfache Lösung! Insbesondere für HTML und CSS Legastheniker (wie mich). LOL. Danke an Perun.

Anpassbare Icons: kostenlos und frei benutzbar

Passende Icons für Webprojekte zu finden oder zu erstellen ist keine triviale Angelegenheit. Entweder man ist selbst mit genügend Kreativität und Kunstfertigkeit im Umgang mit Grafikprogrammen ausgestattet, oder man braucht ein Budget, um einen Designer zu engagieren. Trifft beides nicht zu, verirrt man sich bei der Suche nach frei verfügbaren Icons leicht in den Untiefen von riesigen Icon-Archiven oder –Bibliotheken. Oder man findet liebevoll zusammengestellte Listen von ansprechenden Icons, die aber dann doch nicht wirklich frei nutzbar sind.

Eine Lösung für dieses Dilemma bietet jetzt iconza.

Das intuitiv bedienbare Tool bietet immerhin 70 Standard-Icons. Diese lassen sich in 15 vordefinierten Farben “on the fly” einfärben (Vordergrundfarbe, Iconfarbe) oder durch Eingabe eines Hexwertes passgenau zum Seitendesign gestalten. Für die Hintergrundfarbe kann man ebenfalls einen Hexwert eingeben, was aber nur dazu dient die eigene Vorstellungskraft etwas zu unterstützen. Im Download bekommt man PNGs mit transparentem Hintergrund.

Hat man sich für eine von 3 Standard-Icongrößen entschieden, muss man die Icons nur noch herunterladen. Dies kann man einzeln tun oder praktischerweise gleich im Gesamtpaket …Bingo!

iconza

Die Icons von iconza sind zugegebenermaßen keine High-Level-Kunstobjekte, aber ich finde sie durchaus ansprechend. Sie lassen sich wunderbar einfach anpassen und sie sind – nicht zuletzt – komplett kostenlos und uneingeschränkt benutzbar.

Multilinguale Onlinetastatur: SEO/SEM Tool?

Wer ständig in sonderzeichenschwangeren “Fremdsprachen” schreibt, wird sich eine entsprechend bequeme Infrastruktur aufbauen.

Wer allerdings nur gelegentlich ein paar Sätze in fremden Sprachen schreiben möchte, für den lohnt es sich nicht mal ein Keyboard zu kaufen. Je exotischer die Sprache (von einer QWERTZ Tastatur aus gesehen) ist, umso unbequemer wird es.

An dieser Stelle verspricht ein Online-Tool namens Litetype nachhaltig Abhilfe.

litetype01

Litetype stellt ein virtuelles Online-Keyboard zur Verfügung, dass man on the fly auf über 50 Sprachen einstellen kann. Die schiere Anzahl der Sprachen macht schon deutlich, dass es hier keineswegs nur ein paar europäische Sprachen mit ein paar Sonderzeichen im Angebot gibt. Auch chinesisch, russisch, arabisch und eine Menge anderer Sprachen mit exotischen Zeichensätzen (wie gesagt: von einer QWERTZ Tastatur aus gesehen) oder anderer Schreibrichtung sind dabei.

Ich finde bis an diese Stelle ist die Nützlichkeit von Litetype schon bewiesen, aber es kann noch mehr:

Den eingegebenen Text kann man beispielsweise per Mausklick in UTF konvertieren und somit als HTML Code herunterladen.

Noch viel spannender ist die Möglichkeit direkt von der Litetype-Seite aus verschieden Suchfunktionen ausführen zu können. So kann man den getippten Text direkt an Google, Yahoo, Ask, Live, ebay und del.icio.us übergeben, ohne die Seite zu verlassen. Man kann außerdem direkt nach Videos (u.a. Youtube), Kartenmaterial oder bei reference.com suchen lassen.

Mit diesen Zusatzfunktionen mausert sich Litetype sogar zu einem SEO / SEM Tool. Zumindest für diejenigen, die auch mal gerne in “fremden Revieren” wildern oder sich zumindest auf internationalen Märkten umsehen.

Übersetzungen im Web: taken to the next level mit Linguee

Der Name Linguee lässt mir zwar kurzzeitig Bilder von italienischen Nudelgerichten durchs Belohnungszentrum blitzen, aber bei linguee.de geht es gar nicht um Pasta, sondern um Übersetzungen.

Übersetzungsdienste und -seiten gibt es ja durchaus zahlreich im Netz…
dieser hier ist neu, anders und wirklich nützlich.

Die Oberfläche präsentiert sich angenehm  googleistisch minimalistisch. Hinter dem Suchschlitz werden aber nicht – wie gewöhnlich – dumpf Begriffe, Ausdrücke oder Sätze übersetzt, sondern es wird quasi Crowdsourcing betrieben.

linguee

Hierzu ein Zitat aus der Linguee-Pressemeldung vom 21.04.09:

Basierend auf einer neuen Technologie erweitert Linguee bisherige traditionelle Online-Wörterbücher um die Suche in vielen Millionen manuell übersetzten Satzbeispielen, die vor allem durch Indizierung zweisprachiger Internetseiten gewonnen wurden. Gegenüber traditionellen Online-Wörterbüchern stehen Linguee etwa tausendmal mehr zweisprachiges Textmaterial zur Verfügung, wobei jede Vokabel in vollständigem Satzzusammenhang dargestellt wird. Daher findet man auch zu Phrasen und seltenen Wörtern leicht eine im Kontext korrekte Übersetzung.

Das Ergebnis stellt aus meiner Sicht eine wirkliche Fortentwicklung der bisherigen Angebote im Netz dar.

Weiterlesen