Der Name Linguee lässt mir zwar kurzzeitig Bilder von italienischen Nudelgerichten durchs Belohnungszentrum blitzen, aber bei linguee.de geht es gar nicht um Pasta, sondern um Übersetzungen.
Übersetzungsdienste und -seiten gibt es ja durchaus zahlreich im Netz…
dieser hier ist neu, anders und wirklich nützlich.
Die Oberfläche präsentiert sich angenehm googleistisch minimalistisch. Hinter dem Suchschlitz werden aber nicht – wie gewöhnlich – dumpf Begriffe, Ausdrücke oder Sätze übersetzt, sondern es wird quasi Crowdsourcing betrieben.
Hierzu ein Zitat aus der Linguee-Pressemeldung vom 21.04.09:
Basierend auf einer neuen Technologie erweitert Linguee bisherige traditionelle Online-Wörterbücher um die Suche in vielen Millionen manuell übersetzten Satzbeispielen, die vor allem durch Indizierung zweisprachiger Internetseiten gewonnen wurden. Gegenüber traditionellen Online-Wörterbüchern stehen Linguee etwa tausendmal mehr zweisprachiges Textmaterial zur Verfügung, wobei jede Vokabel in vollständigem Satzzusammenhang dargestellt wird. Daher findet man auch zu Phrasen und seltenen Wörtern leicht eine im Kontext korrekte Übersetzung.
Das Ergebnis stellt aus meiner Sicht eine wirkliche Fortentwicklung der bisherigen Angebote im Netz dar.
Besonders interessant dürfte der Dienst für fachspezifische Übersetzungen sein, denn hierbei ist es besonders wichtig Begriffe oder Phrasen in einem echten Satzzusammenhang zu finden. Allerdings finde ich das Tool auch als Haus- und Hofübersetzer beim Lesen und Kommentieren von englischen Blogs nützlich. Es deckt nicht nur die ganze Palette dazwischen ab, sondern bietet kostenlos einen Mehrwert, den ich so noch nicht im Netz gefunden habe.
Ich bin ehrlich begeistert.
Weitere Informationen über die Menschen und die Firma hinter dem Dienst “Linguee”, sowie über Technik und Zukunftspläne gibt es in einem Artikel auf deutsche startups und natürlich auf den “about-Seiten” von Linguee selbst.
Ähnliche Posts:
Ich habe es auch gerade ausprobiert und bin ebenso begeistert. Wird mir eine Riesenhilfe sein, weil ich recht häufig PR-Meldungen auf englisch verfassen muss und immer so etwas gesucht habe, wo ich ein wenig abschauen kann.
Danke für den super Tipp!